赠猫三首

其一
盐裹聘狸奴,常看戏座隅。
时时醉薄荷,夜夜占氍毹。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
仍当立名字,唤作小於菟。

其二
裹盐迎得小狸奴,尽护山房万卷书。
惭愧家贫策勋薄,寒无毡坐食无鱼。

其三
执鼠无功元不劾,一箪鱼饭以时来。
看君终日常安卧,何事纷纷去又回?

译文

其一
用一包盐换回来了一只小猫,常见它在我的座椅边上嬉戏。时常看着它的时候我就像陶醉在芬芳的安息香里一样(薄荷又名夜安息),这小家伙夜夜都要占据我那块漂亮的毯垫。它刚刚立下了扫荡鼠穴的功劳,我怎么可能少得了给它一顿丰盛的鱼虾大餐做犒赏?按例应该给它起个名字,我就叫它小老虎吧。

其二
用一包盐的代价迎来了一只小猫咪,它尽心呵护着我书房里的万卷书。让人不好意思的是因为家里穷我对它的赏赐很菲薄,天冷的时候它的身下没有温暖舒适的毡垫,食物里也经常没有鱼。

其三
你捉不到老鼠我根本就不追究你,每天的一瓢加鱼饭都会按时送来,我就是想看着你整天趴着那里陪伴我,可你为什么又忙忙碌碌地来来回回?

注释

隅:靠边沿的地方。
氍毹:一种织有花纹图案的毛毯。毛或毛麻混织的布、地毯之类。
於菟:虎的别称。
裹盐:古代习俗,主人向邻居或商贩讨要猫仔时,往往要用相对贵重的盐和小鱼来交换,以表示对小生灵的重视。
狸奴:古人对猫的昵称。
策勋:记功勋于策书之上。指薪资待遇。
劾:检举揭发。